Jules Verne. O călătorie incredibilă

Jules Verne. O călătorie incredibilă
Categorie
Despre

Jules Verne s-a născut la Nantes, în Franța, fiind fiul cel mare dintre cei cinci copii ai familiei. Și-a petrecut copilăria acasă cu părinții, pe o insulă vecină cu râul Loara. La vârsta de 9 ani, a fost trimis la școală, la Liceul Nantes. Jules a studiat limba latină, pe care a folosit-o ulterior în povestirea scurtă „Le Mariage de Monsieur Anselme des Tilleuls”.

Patru dintre romanele sale evocă România, cel mai cunoscut fiind „Castelul din Carpați” (pentru că întreaga acțiune se petrece în Transilvania). Alte exemple sunt „Keraban încăpăţânatul”, „Claudius Bombarnac” şi „Pilotul de pe Dunăre”, ultimul fiind un roman postum.

În cartea „Pe urmele lui Jules Verne în România”, Simion Săveanu emite ipoteza că între 1882 și 1884 Jules Verne ar fi fost în relații intime cu o anume Luiza Müller, originară din România, mai precis din Homorod. La îndemnul ei, ar fi făcut o călătorie incognito cu o navă pe Dunăre până la Giurgiu, apoi cu trenul la București și apoi la Brașov și, în final, la Homorod. Cu această ocazie ar fi cutrierat prin regiune mai multe săptămâni și ar fi vizitat Castelul Colț, care a devenit sursă de inspirație pentru romanul „Castelul din Carpați”.

Acest film documentar este o biografie a lui Jules Verne, scriitorul care a descris călătorii ce încă nu puteau fi întreprinse în vremea sa (cum este şi cea din romanul „20.000 de leghe sub mări”), dar nici în vremurile noastre („Călătorie spre centrul Pământului”, de exemplu). Deşi un autor talentat, marea şansă a lui Jules Verne, după cum chiar el a recunoscut, a fost întâlnirea cu editorul Pierre-Jules Hetzel, cel care a publicat şi opere ale lui Victor Hugo sau ale scriitoarei feministe George Sand (pseudonim).

8.00

8.00/10 din 52 voturi

Filme similare

5 comentarii la „Jules Verne. O călătorie incredibilă”

  1. Documentarul este bun – traducerea este execrabila ! “Floating cities” = “Orasele zburatoare” si nu “Orasul plutitor”, asa cum e in realitate. Sunt zeci de astfel de greseli, nu cateva… E de-a dreptul naucitor cata lipsa de cultura generala are traducatorul unui film despre Jules Verne !

    Răspunde
    • Luați în considerare că multe filme încărcate pe YouTube sau alte platforme sunt traduse „pro bono” de de diverși oameni mai mult sau mai puțin instruiți, și nu de firme specializate.

      Răspunde

Adaugă un comentariu: